ཡི་དམ་སྤྱི་ཡི་བྱང་ཆོག་ཤི་ཤོག་གསོན་ཤོག་གང་བྱེད་ཀྱང་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་ལམ་བཟང་། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
ཡི་དམ་སྤྱི་ཡི་བྱང་ཆོག་ཤི་ཤོག་གསོན་ཤོག་གང་བྱེད་ཀྱང་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་ལམ་བཟང་། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
ཡི་དམ་སྤྱི་ཡི་བྱང་ཆོག་ཤི་ཤོག་གསོན་ཤོག་གང་བྱེད་ཀྱང་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་ལམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་བུདྡྷཡ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་སམ། །སྨན་བླའི་མདོ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ཤི་གསོན་གྱི། །མིང་བྱང་བཞུ་འམ་རོ་ཆོག་བྱ་བའི་ཐབས། །བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སྤྱི་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་སྨན་བླའི་ཕྱག་རབས་ཚར་བའི་རྗེས། །མདུན་བསྐྱེད་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་སྨན་བླ་གཙོ་རྐྱང་སྐུར་གྱུར་བསམ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །བུམ་པའི་ནང་དུ་མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཟེར་ལས། །གྲུབ་པའི་སྨན་བླ་མཆེད་བརྒྱད་སེམས་དཔའི་ཚོགས། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་གསལ། །སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་བུམ་པ་གང་། །གཟུངས་རིང་གཟུངས་ཐུང་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར། །འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་བསམ། །གནས་ཆོག་ལ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་པ་འོ། །གཟུགས་དང་ནྲྀ་ཡིག་མིང་བྱང་བཅས་པ་འམ། །བསྡུ་ན་ས་བོན་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ནྲྀ་ཡིག་ལས་མིང་དུ་བྲིས་པའི་དམིགས་ཡུལ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་ཨཿཡིག་དམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་བཀུགས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ཁར་ཞུགས་པའམ། ལུས་བླངས་ཚར་བའམ། གསོན་པོ་ཡིན་ན། འོད་དེས་བཀུག་ནས་མིང་བྱང་ལ་དབྱེར་མེད་
པར་བསྒོམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ནང་བསྡམ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བཀུག་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཤིབ་སྟེ་བརྐྱངས་ནས་རོའམ་བྱང་བུའི་མགོར་བཞག་སྟེ། ན་མོ།

以下是藏文的完整直译：
本尊总的净相仪轨、亡者施食、生者施食，无论做何事，皆与大乐净土的善道相连。拉嘎阿西。
本尊总的净相仪轨、亡者施食、生者施食，无论做何事，皆与大乐净土的善道相连。拉嘎阿西。
本尊总的净相仪轨、亡者施食、生者施食，无论做何事，皆与大乐净土的善道相连。
顶礼佛陀！无量光佛（阿弥陀佛）的广略仪轨，或依据药师佛经轨，为亡者生者，焚烧名牌或进行尸身仪轨的方法。自生、对生、宝瓶三者与一般相同，特别是在药师佛礼赞结束后，观想从对生身体放射光芒，自身化为独尊药师佛身。此时观修誓言智慧无二无别。在宝瓶内，从对生放射的光芒中，显现药师佛八兄弟菩萨众，如镜中影像般清晰可见。从身体流出甘露溪流充满宝瓶。诵长咒短咒尽己所能后，观想光明融入宝瓶水中不可分离。安置仪轨也与此相同。形象与"尼"字以及名牌一起，或简略时仅以种子字为足。
嗡阿密哩帝吽呸（ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文拟音：Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ，梵文天城体：ओं अमृते हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అమృతే హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 甘露 吽 呸，汉语拟音：嗡阿密哩帝吽呸）
嗡娑婆瓦（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ）（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：Oṃ Svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：嗡 自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）清净。从空性中，从"尼"字变成所写名字的所缘对象，五蕴、界、处、装束一切圆满，如同现前般清晰。从自心放射如铁钩般的红色光芒向十方照射，召请中阴身识如红色"啊"字带着光芒，进入顶门至心间，或者已获得身体，或者若是活人，则被光芒摄取与名牌无二无别地观想，同时结金刚内缚印，两食指稍弯，两小指并伸，置于尸体或名牌头部。南无。


 དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། གཅིག་ཡིན་ན་ཚེ་འདས་ཆེ་གེའི་མིང་ངམ། དམིགས་ཡུལ་མིང་དུ་བྲིས་པ་འདི་རྣམས་སྲིད་པ་གསུམ་རིགས་དྲུག་བར་མ་དོ་གང་དུ་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ཧཱུྃ་གཉིས་བཅིངས་ནས་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ལྟུང་བ་སློང་བའི་ཕྱག་རྒྱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ། བསྡམས་པ་ལས་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿགསུམ་བརྐྱངས་ཏེ་ཕན་ཚུན་འདུད་པ་སྡིག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ། ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུྃ། རྒྱ་དེ་ལན་གསུམ་ཕྲལ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲཊ། དེ་ནས་ལྕོག་རྡོག་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། གཏོར་མ་སོ་སོའི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི། གསོན་
པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་གནོད་ཅིང་། འཆི་ཁ་དབུགས་སྡུད་ཅིང་ཕུང་པོ་བདག་ཏུ་བཟུང་བས། ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ཉེ་འབྲེལ་ལ་གནོད་པ། མཛའ་བཤེས་སུ་སྤྲུལ་ནས་འབོད་ཅིང་། ཚེ་འདས་ཐར་པ་ཐོབ་ཏུ་མི་འཇུག་པ། གཤེད་མར་སྤྲུལ་ནས་ངན་སོང་གི་ལམ་སྟོན་ཅིང་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་འཁྲིད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་བགེགས་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་དང་འབྱུང་པོའི་རིགས་དང་། གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་དྭགས་དང་། དྲི་ཟ་འཆི་ཁ་མ་ཡི་སེམས་ལ་ཉེ་བར་འཇུག་པ་དང་། དྲི་ཟ་ཁྱབ་བྱེད་དང་། དྲི་ཟ་པི་ཤ་ཙི་ན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མ་སྨྲ་འདོད་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཝ་ར་ཧི་སྟེ་ཀུན་ཏུ་རྟོག་འདོད་ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུག་པ་མེད་པ། བར་སྣང་ཁམས་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ་འོ། །སྦྱིན་ནོ། །མགུ་ཞིང་ཚིམས་ནས་དམིགས་ཡུལ་མིང་དུ་བྲིས་པ་འདི་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་སྤོངས་ལ་རང་རང་སོ་སོར་སོང་ཞིག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས། གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་རོ།

以下是藏文的完整直译：
大恩根本传承诸上师的真实，三宝的真实，本尊四部续的诸神众的真实，法性清净的真实，因果不虚的真实，尤其是世尊某某神众及眷属的真实，以这大真实力，若是一者，亡者某某的名字或所缘对象所写的这些，无论处于三有六道中阴何处，愿刹那间来到此处。
嗡班扎萨埵吽（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：Oṃ Vajra Satva Hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：嗡 金刚 萨埵 吽，汉语拟音：嗡班扎萨埵吽）
嗡班扎安库夏扎扎吽邦吙（ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，梵文天城体：ओं वज्र अङ्कुश जः जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అంకుశ జః జః హూం బం హోః，汉语字面意义：嗡 金刚 钩 扎 扎 吽 邦 吙，汉语拟音：嗡班扎安库夏扎扎吽邦吙）
双拳结两个吽字后向上伸展，这是举堕手印。
嗡修达尼修达尼萨儿瓦阿巴雅阿巴雅吽（ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ།）（藏文：ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ཨ་པཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：Oṃ Śodhani Śodhani Sarva Apāya Apāya Hūṃ，梵文天城体：ओं शोधनि शोधनि सर्व अपाय अपाय हूं，梵文泰卢固体：ఓం శోధని శోధని సర్వ అపాయ అపాయ హూం，汉语字面意义：嗡 清净 清净 一切 恶道 恶道 吽，汉语拟音：嗡修达尼修达尼萨儿瓦阿巴雅阿巴雅吽）
从结印中伸展嗡荼昂啊（ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨཱཿ）三字相互交接，这是摧毁罪业的手印。
嗡萨儿瓦比达萨儿瓦巴邦比修达内吽（ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུྃ།）（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：Oṃ Sarva Bit Sarva Pāpaṃ Viśodhane Hūṃ，梵文天城体：ओं सर्व बित् सर्व पापं विशोधने हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బిత్ సర్వ పాపం విశోధనే హూం，汉语字面意义：嗡 一切 智 一切 罪 清净 吽，汉语拟音：嗡萨儿瓦比达萨儿瓦巴邦比修达内吽）
三次分开该手印后，嗡萨儿瓦比达札（ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲཊ）（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲཊ，梵文拟音：Oṃ Sarva Bit Traṭ，梵文天城体：ओं सर्व बित् त्रट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బిత్ త్రట్，汉语字面意义：嗡 一切 智 札，汉语拟音：嗡萨儿瓦比达札）
然后在小桌上摆放供品，嗡阿卡若等。这广大受用符合各种施食的愿望，献给那些危害活人生命，夺取临终者呼吸并执著尸体为我，变化为亡者形体来伤害亲属，变化为亲友呼唤而不让亡者获得解脱，变化为阎罗使者指示恶道并引导至阎罗界的魔障、药叉食肉者、诸类精灵，以及被称为阎罗惩罚的饿鬼，在临终母亲心识中进入的干闼婆，遍布的干闼婆，毗舍遮类的干闼婆，想说搬弄是非的药叉，瓦拉希药叉即被称为想妄想的类别，及其他无量不可思议无边，住于中空界的一切众生。献给你们。施与你们。愿你们满足欢喜后，不再危害伤害这所缘对象所写名字的这些众生，各自离去。
嗡萨儿瓦比纳南纳玛萨儿瓦达塔嘎贝优等（ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས།）（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས།，梵文拟音：Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo，梵文天城体：ओं सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ విఘ్నాన్ నమః సర్వ తథాగతేభ్యో，汉语字面意义：嗡 一切 障碍 顶礼 一切 如来，汉语拟音：嗡萨儿瓦比纳南纳玛萨儿瓦达塔嘎贝优）
向左右旋转三次。


 །ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། བདེན་
པའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་པའི། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་བརྩོན་འགྲུས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་དམ་དུ་ཐོབས། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱིས། །བགེགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས། ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དེ་ཡི་བརྩོན་འགྲུས་ཉམས་པར་གྱིས། །དབྱུག་སྔོན་ཅན་གྱིས་དབྱུག་ཐོས་རྡུངས། །གནོད་མཛེས་ཀྱིས་ནི་རེངས་པར་གྱིས། །མི་གཡོ་མགོན་པོས་དམ་དུ་ཆིངས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་སྲེགས། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས། ཡུངས་དཀར་རམ་མེད་ན་ནས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། གཡས་སུ་མར་མེའམ་མེ། གཡོན་དུ་ཆུ་སྣོད། དབུས་སུ་ཏིལ་བཞག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ནང་། །པད་ཉིར་འཇིགས་དུས་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་གར་དགུའི་ཉམས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལྡན་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ། །ཞལ་གདངས་ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིངས། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་གྱུར། །དབང་རྟགས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་
གྱུར། །ཨརྒྷཾ་སོགས། དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་པཾ་ནག་པོ། །དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐིམ། །རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་འཕྲོས་པས། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བས། །པཾ་ཡིག་དེ་རྣམས་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས། །སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གཟུགས་སུ་ཏིལ་ལ་ཐིམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱིས་ཏིལ་བླངས་ལ་ལན་དགུ་བསྐོར་ཞིང་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། །ཉམས་ཆག་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན། །ཞི་ཞིང་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། །བཛྲ་མུཿ བྱེ་མ་ལ་ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུངས་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས་ལྷ་གཞན་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དང་ཡིག་བརྒྱས་བྲབ། སྔགས་གཙོ་བོ་ནི། ཨོཾ་པདྨོ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་རཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་ནས་ལྷ་ཁྲུས་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་
ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ།

以下是藏文的完整直译：
丁罗昌布也同样旋转，嗡苏姆巴尼等。由自心光芒迎请无量忿怒众。
嗡班扎卓达萨玛雅扎吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ།）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ།，梵文拟音：Oṃ Vajra Krota Samaya Jaḥ Hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र क्रोत समय जः हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర క్రోత సమయ జః హూం，汉语字面意义：嗡 金刚 忿怒 誓言 扎 吽，汉语拟音：嗡班扎卓达萨玛雅扎吽）
不听真实教言的，障碍邪引诸精灵，忿怒精进无边尊，以金刚橛严厉钉。
顶髻转轮圣王尊，使障碍神通消失，忿怒欲乐之王者，令彼精进衰退尽。
持青杖者以杖击，妙美忿怒令僵硬，不动怙主紧束缚，智慧火光猛烧灼。
嗡苏姆巴尼等。以白芥子或若无则以粮食粒撒洒。右边灯火，左边水器，中央放置芝麻。
从空性中显现寂静炉坑，具足相好火焰燃烧中，莲花日轮骇时座上吽字变化，吞噬者金刚空行身色深蓝，一面三眼露齿具九舞姿，手结六印金刚铃杵交叉胸前，口张双足右伸姿势俯视。三处三字光芒迎智慧尊，融入后由灌顶尊赐予灌顶，以不动佛为标志庄严头顶。
阿岗等。所缘对象心间黑色"邦"字，其中融入身语意三种罪障，两足底"央"字放出风，脐部炽燃母智慧火焰燃烧，诸"邦"字从右鼻孔以角状罪过形态融入芝麻，观想供养入金刚空行口中。以左右手取芝麻旋转九次供养。
嗡班扎达基卡卡卡嘿卡嘿萨儿瓦巴邦达哈纳巴思敏库如梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：Oṃ Vajra Ḍāki Kha Kha Khāhi Khāhi Sarva Pāpaṃ Dahana Bhasmin Kuru Svāhā，梵文天城体：ओं वज्र डाकि ख ख खाहि खाहि सर्व पापं दहन भस्मिन् कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర డాకి ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి సర్వ పాపం దహన భస్మిన్ కురు స్వాహా，汉语字面意义：嗡 金刚 空行 食 食 吞噬 吞噬 一切 罪 焚烧 灰烬 作 娑婆诃，汉语拟音：嗡班扎达基卡卡卡嘿卡嘿萨儿瓦巴邦达哈纳巴思敏库如梭哈）
不动金刚大智慧，金刚法界大虚空，
金刚三胜坛城三，礼赞金刚空行母。
所缘对象诸罪障，破誓疾病魔障碍，
祈请平息清净净，金刚空行返法界。
班扎木（བཛྲ་མུཿ）（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：Vajra Muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚 解脱，汉语拟音：班扎木）
在沙土上根据所供养的神灵念诵咒语，对于观音等其他神灵则念诵各自的心咒和百字明撒洒。主咒为：
嗡巴德摩乌希沙毗玛雷吽呸（ཨོཾ་པདྨོ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）（藏文：ཨོཾ་པདྨོ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文拟音：Oṃ Padmo Uṣṇīṣa Vimale Hūṃ Phaṭ，梵文天城体：ओं पद्मो उष्णीष विमले हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం పద్మో ఉష్ణీష విమలే హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 莲花 顶髻 无垢 吽 呸，汉语拟音：嗡巴德摩乌希沙毗玛雷吽呸）
嗡达哈达哈萨儿瓦纳拉卡嘎贴黑敦吽呸（ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་རཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་རཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文拟音：Oṃ Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetun Hūṃ Phaṭ，梵文天城体：ओं दह दह सर्व नरक गते हेतुन् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం దహ దహ సర్వ నరక గతే హేతున్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 烧 烧 一切 地狱 趋入 因 吽 呸，汉语拟音：嗡达哈达哈萨儿瓦纳拉卡嘎贴黑敦吽呸）
嗡巴扎巴扎萨儿瓦布雷达卡嘎贴黑敦吽呸（ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文拟音：Oṃ Paca Paca Sarva Pretaka Gate Hetun Hūṃ Phaṭ，梵文天城体：ओं पच पच सर्व प्रेतक गते हेतुन् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం పచ పచ సర్వ ప్రేతక గతే హేతున్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 煮 煮 一切 饿鬼 趋入 因 吽 呸，汉语拟音：嗡巴扎巴扎萨儿瓦布雷达卡嘎贴黑敦吽呸）
嗡玛塔玛塔萨儿瓦提雅卡嘎贴黑敦吽呸（ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།）（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文拟音：Oṃ Matha Matha Sarva Tiryaka Gate Hetun Hūṃ Phaṭ，梵文天城体：ओं मथ मथ सर्व तिर्यक गते हेतुन् हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మథ మథ సర్వ తిర్యక గతే హేతున్ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 搅拌 搅拌 一切 旁生 趋入 因 吽 呸，汉语拟音：嗡玛塔玛塔萨儿瓦提雅卡嘎贴黑敦吽呸）
然后神灵沐浴：
如同刚刚出生时，诸神为其行沐浴，
以此清净神圣水，如是我为尊沐浴。


 །འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །སེམས་ཅན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་སོགས། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་བྲལ་ལྡན་པས་སྐུ་ཕྱི་འོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཁ་དོག་ལེགས་བསྒྱུར་བའི། །ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་དམ་པ་འབུལ། །གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་ནས་ཁྲུས་ཆུ་བུམ་པ་གཞན་དུ་བླུགས་ལ། འདི་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆུ། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་ལེགས་འགོད་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༴ །ཆུ་བོ་དྲུག་གིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །བག་ཆགས་རྣམ་དྲུག་སྦྱངས་ནས་ནི། །གང་ལ་ཉེས་པ་མི་མངའ་བའི། ཁྲུས་
ལེགས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༴ །དྲི་ཆུ་དྲུག་གིས་ཁྲུས་བྱས་ནས། །དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །རྒྱ་ཆེན་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་པ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་ཉེས་མི་མངའ། ༴ །དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་དག་པ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་དོན་དུ། །དད་པས་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིད་དོ། །གཙུག་དགུའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཆུ་མཆོག་གིས་ཀྱང་བཀྲུ་བར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པས་འོད་དཔག་མེད་དང་། སྨན་བླ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུངས་སམ་སྙིང་པོའི་མཚན་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༴ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེའི་མཇུག་ཏུ། དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཤོ་ལོ་ཀ་རེའི་མཚམས་སུ་སྦྱར་ཞིང་མཇུག་ཏུ། དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དག་ནས། ཕྱིན་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དུག་མི་མངའ། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །གཟུངས་སམ་སྔགས་དང་། དམིགས་ཡུལ་གྱི་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི། །འབྱུང་བཞི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །
འབྱུང་བཞི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་དག་གིས། །སེམས་ཅན་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག །གཟུངས་སམ་སྔགས་དང་། དམིགས་ཡུལ་གྱི་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བསམ་པ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་དོན་གང་ཡིན་པ། །དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །རྐང་གཉིས་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྐང་བཞི་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཕྱིར་འོང་རྣམས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ལ་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱོད་ལ་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག །དམིགས་ཡུལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་འདི་ཁོང་རྣམས་ཀྱིས་ཟེར་བར་དམིགས་ཤིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བ་འདི་དག་ལ་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ། བདག་ཅག་རྣམས་སངས་རྒྱས་དང་། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །བསྡུས་པ་དེས་ཆོག་གསུངས། སྤྲོ་ན་གཙོ་རྒྱལ་མ་བྱའོ།

以下是藏文的完整直译：
此乃最胜吉祥浴，大悲圣水无上尊，
加持智慧之水也，祈赐所欲诸成就。
佛陀身语意虽无烦恼障，为净众生身语意三障，
以此圣水浴佛身语意，愿净众生身语意诸障。
嗡纳玛萨儿瓦达塔嘎达阿毗等（ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་སོགས།）（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་སོགས།，梵文拟音：Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgata Abhi等，梵文天城体：ओं नमः सर्व तथागत अभि等，梵文泰卢固体：ఓం నమః సర్వ తథాగత అభి等，汉语字面意义：嗡 礼敬 一切 如来 阿毗等，汉语拟音：嗡纳玛萨儿瓦达塔嘎达阿毗等）
以无与伦比清净无垢衣，为彼神圣身体擦拭干。
随后献上色彩绚丽美，法衣极其芬芳殊胜者。
精美轻薄柔软各色衣，及以百种殊胜饰品献。
嗡班扎瓦斯当阿吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：Oṃ Vajra Vastraṃ Āḥ Hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र वस्त्रं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వస్త్రం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡 金刚 衣 阿 吽，汉语拟音：嗡班扎瓦斯当阿吽）
然后将沐浴水倒入另一宝瓶：
此乃六度波罗蜜之水，能够净除一切诸垢染，
善置六度波罗蜜之水，礼敬善行沐浴之尊者。
以六河水行沐浴故，清净六种习气后，
于无任何过失之尊，礼敬善行沐浴之尊者。
以六香水进行沐浴，清净六种垢染及，
具足广大六种功德，礼敬善行沐浴无过尊。
以六垢染清净故，具足一切诸功德，
为供养一切诸佛陀，我以虔诚行沐浴。
从九顶续部查看品中说："亦应以最胜咒水沐浴。"因此，念诵无量光佛或药师佛的陀罗尼或心咒，即：嗡贝沙杰（ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༴）、嗡阿米贴（ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ）之后，加上"所缘对象一切罪障寂静作也娑婆诃"，每个偈颂之间加入此句，最后念诵：愿所缘对象的一切罪障和六波罗蜜的违品全部清净后，六度波罗蜜圆满成就。
贪欲嗔恨愚痴三，此等世间三毒是，
三宝三毒悉无有，以三宝真实降伏毒。
陀罗尼或咒语，以及"所缘对象的五毒三毒一切障碍寂静作也娑婆诃"。
地水火风四大种，四大是毒之父亲，
四大也是毒之母，以此真实谛语力，
愿众生毒成无毒。
陀罗尼或咒语，以及"所缘对象的四大和由四大所生一切毒寂静作也娑婆诃"。
以诸佛陀福德力，以及诸天意愿力，
你的所求任何愿，愿今日此愿得成就。
愿两足众生安乐吉祥，愿四足众生安乐吉祥，
愿你们行路安乐吉祥，愿归来者亦安乐吉祥。
白昼安乐吉祥夜安乐，午间太阳亦安乐吉祥，
昼夜恒常安乐吉祥，愿你不遇诸罪业。
愿所缘对象战胜一切违缘。
此即《摄真实续》中所说，观想他们如是诵说，"世尊！祈请救护我等这些被痛苦所逼迫者。我等皈依佛法僧及你等。"以这总结即可。若欲广行，可念诵《主胜母》。


 ༈ །མཎྜལ་ཕུལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོག་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཅག་
སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །གསུམ་མམ་གཅིག །འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེར་བཅས་པ་ཡིས། །བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བྱས་ནས། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱི། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམིགས་ཡུལ་རྣམས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེའི་སྐུ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དེའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་ས་བོན་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས། ཆེ་གེའི་སྐུ་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲུགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ རོལ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པར་བསམ་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་
ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་གནས་བཞི་གང་། སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཆུ་ཡི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས། ཨོཾ་ལས་ལྷ་རྫས་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སོགས། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དང་། །ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱང་། །རང་གི་ཚེ་རབས་ཡུན་གྱི་རྒྱགས། །ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་རྒྱགས་འདི་ལོངས། །ཟས་ཀྱི་ཐ་མ་འདི་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟས་འདི་ལོངས། །ཟས་ཀྱི་ཐ་མ་འདི་ཡིན་པས། །སྐྱེ་བ་གཏན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཟས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་སོགས། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཟས་གཏད་འདི་ནི་དགའ་བས་ལོངས། །གསོན་ཡང་གཤིན་ལ་མི་འཕྲེང་ངོ་། །གཤིན་ཡང་གསོན་ལ་མ་ཆགས་པར། །བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་གཤེགས། །འཁོར་བ་འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། །བྱས་པས་མི་ཟིན་ལས་ཡོད་པས། །འཁོར་བ་འདི་རུ་མ་གནས་པར། །རང་གི་ཆོས་ཉིད་འདི་རིག་ལ། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡུན་རེ་རིང་། །འཁོར་
བ་རིགས་དྲུག་གཅོང་རོང་ཆེ། །པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་ལྷུན་རེ་འཐུག །སེམས་དཔའ་སེམས་མ་གྲོགས་རེ་བཟང་། །དེ་བས་ཚེ་འདས་ཆེ་གེ་ཁྱོད། །ཟས་འདི་ལོངས་ལ་བདེ་བར་གཤེགས། །འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པ་དང་། །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དག་ཅིང་འབྱོར་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད། ཡུན་གྱི་ཟས་སྐལ་དང་། མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བར་བསྔོ་བའི་ཟས་གཏད་འདི་ལོངས་ལ། འཁོར་བ་འདིར་མ་ཞེན་པར། སེམས་སྟོང་པ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་ལྟོས་ལ། བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་བཞུད་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལམ་བྷ་ཏ། བྷ་ཏུ་ཡ་ཡ། ཨ་ལི། ཨུ་ལི། ཏ་ལི་པ་ཏ་ལི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོཿ གསོན་ཤོག་རྐྱང་པ་ལ་ཟས་བསྔོ་ལམ་བསྟན་གཉིས་མི་བྱའོ། །གཞན་ཁྱད་པར་མེད་དོ།

以下是藏文的完整直译：
献曼荼罗。如同菩提金刚向佛陀，所献如是殊胜大供养，为救护我等之目的，今日赐予我以虚空金刚。
三遍或一遍。以欲度化众生之意，我恒常皈依佛法僧，以具慧悲精进之心，为利有情我于佛前，发起圆满菩提心。
嗡阿密哩等（ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས།）（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས།，梵文拟音：Oṃ Amṛta等，梵文天城体：ओं अमृत等，梵文泰卢固体：ఓం అమృత等，汉语字面意义：嗡 甘露等，汉语拟音：嗡阿密哩等）
嗡斯瓦巴瓦等（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།）（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།，梵文拟音：Oṃ Svabhāva等，梵文天城体：ओं स्वभाव等，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ等，汉语字面意义：嗡 自性等，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦等）
从空性中所缘对象诸尊，世尊某某身相具三十二相及八十种好，放射光明与光芒，其三处有嗡阿吽三字。心间上方种子字放光，从十方刹土无量某某身犹如阳光尘埃般前来，融入你中成为无二。
嗡班扎扎韦沙雅阿阿（ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文拟音：Oṃ Vajra Praveśaya A Āḥ，梵文天城体：ओं वज्र प्रवेशय अ आः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ప్రవేశయ అ ఆః，汉语字面意义：嗡 金刚 入 阿 阿，汉语拟音：嗡班扎扎韦沙雅阿阿）
奏乐，观想金刚置于头顶。谛沙班扎（ཏིཥྛ་བཛྲ།）。从自心放光迎请五部灌顶尊。班扎萨玛雅扎（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）。请为这些人赐予灌顶。
灌顶大金刚，三界所顶礼，
诸佛三密处，所生今赐予。
嗡萨儿瓦达塔嘎达阿毗谢卡贴萨玛雅希日耶吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ以下是藏文的完整直译：
献曼达拉。如菩提金刚向佛陀，所献最胜殊妙供养，为救护我等之义利，今日赐我虚空金刚。（重复三遍或一遍）
以欲度化众生之心，于佛与法及僧伽前，我恒常行持皈依礼，以智慧及慈悲之心，精进为众生义利故，立于诸佛陀之面前，我发无上菩提之心。
嗡阿密哩等（ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས།）（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས།，梵文拟音：Oṃ Amṛta等，梵文天城体：ओं अमृत等，梵文泰卢固体：ఓం అమృత等，汉语字面意义：嗡 甘露等，汉语拟音：嗡阿密哩等）
嗡斯瓦巴瓦等（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།）（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།，梵文拟音：Oṃ Svabhāva等，梵文天城体：ओं स्वभाव等，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ等，汉语字面意义：嗡 自性等，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦等）
从空性中，所缘对象众生为世尊某某身，具足三十二相八十随好庄严，放射光明。其三处有嗡阿吽三字，心间种子字上放射光明，从十方刹土中，如阳光尘埃般无数某某佛身降临融入你，成为无二无别。
嗡班扎布拉韦夏雅阿阿（ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文拟音：Oṃ Vajra Praveśaya A Āḥ，梵文天城体：ओं वज्र प्रवेशय अ आः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ప్రవేశయ అ ఆః，汉语字面意义：嗡 金刚 进入 阿 阿，汉语拟音：嗡班扎布拉韦夏雅阿阿）
奏乐，观想金刚杵置于头顶。
谛沙班扎（ཏིཥྛ་བཛྲ།）（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文拟音：Tiṣṭha Vajra，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文泰卢固体：తిష్ఠ వజ్ర，汉语字面意义：住 金刚，汉语拟音：谛沙班扎）
从自心放射光明，迎请五部灌顶本尊。班扎萨玛雅扎（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：Vajra Samaya Jaḥ，梵文天城体：वज्र समय जः，梵文泰卢固体：వజ్ర సమయ జః，汉语字面意义：金刚 誓言 扎，汉语拟音：班扎萨玛雅扎）请赐予这些众生灌顶。
伟大金刚灌顶者，三界众生所礼敬，
一切诸佛三密处，所生灌顶今赐予。
嗡萨儿瓦达塔嘎达阿毗谢卡贴萨玛雅希日耶吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།）（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekate Samaya Śrīye Hūṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रीये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రీయే హూం，汉语字面意义：嗡 一切 如来 灌顶 誓言 吉祥 吽，汉语拟音：嗡萨儿瓦达塔嘎达阿毗谢卡贴萨玛雅希日耶吽）
以宝瓶水充满身体四处，净化四种障碍，获得四种灌顶。水的余滴上涌，成为本尊佛冠严饰头顶。如主尊所宣说等。从嗡字变化出天界妙欲尘供养物充满虚空。
嗡桑巴拉等（ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སོགས།）（藏文：ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སོགས།，梵文拟音：Oṃ Sambhara等，梵文天城体：ओं सम्भर等，梵文泰卢固体：ఓం సంభర等，汉语字面意义：嗡 圆满等，汉语拟音：嗡桑巴拉等）
吽！显现世间六道众生，以及亡者种姓子你，
乃是你生生世世资粮，受用和寿命之资粮。
此乃最后饮食所在，因此请你享用此饮食，
既为最后饮食所在，恒久生命受用之食。
无尽虚空宝藏等等，圆满布施波罗蜜多，
此食恭敬献上请享用，生者亦不留恋亡者。
亡者不执著于生者，往生大乐清净刹土。
此轮回实为大苦处，有业无法逃脱之故，
不要停留此轮回中，了悟自己法性本然。
极乐净土刹土中，大空性境界久而长，
轮回六道深险谷，莲花庄严刹土中，
法性光明浓而厚，勇士勇母友甚良。
因此亡者某某你，享用此食安乐往生。
妙欲如同虚空藏，受用永无穷尽时，
无争无害平安处，愿能自在享受用。
愿此清净丰盛五欲妙乐等，作为长久食份、无尽受用、善根回向的食物受用，不贪恋此轮回，观察心空无生死之义，前往大乐净土。
嗡阿吽娑哈（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།）（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā，梵文天城体：ओं आः हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡 阿 吽 娑哈，汉语拟音：嗡阿吽娑哈）
蓝巴达（ལམ་བྷ་ཏ།）（藏文：ལམ་བྷ་ཏ།，梵文拟音：Lambhata，梵文天城体：लम्भत，梵文泰卢固体：లంభత，汉语字面意义：获得，汉语拟音：蓝巴达）
巴图雅雅（བྷ་ཏུ་ཡ་ཡ།）（藏文：བྷ་ཏུ་ཡ་ཡ།，梵文拟音：Bhatuya Ya，梵文天城体：भतुय य，梵文泰卢固体：భతుయ య，汉语字面意义：获得，汉语拟音：巴图雅雅）
阿离（ཨ་ལི།）（藏文：ཨ་ལི།，梵文拟音：Ali，梵文天城体：अलि，梵文泰卢固体：అలి，汉语字面意义：元音，汉语拟音：阿离）
乌离（ཨུ་ལི།）（藏文：ཨུ་ལི།，梵文拟音：Uli，梵文天城体：उलि，梵文泰卢固体：ఉలి，汉语字面意义：辅音，汉语拟音：乌离）
达离巴达离阿岗布拉第匝吙（ཏ་ལི་པ་ཏ་ལི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོཿ）（藏文：ཏ་ལི་པ་ཏ་ལི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོཿ，梵文拟音：Tali Patali Arghaṃ Pratīja Hoḥ，梵文天城体：तलि पतलि अर्घं प्रतीज होः，梵文泰卢固体：తలి పతలి అర్ఘం ప్రతీజ హోః，汉语字面意义：达离 巴达离 供养水 接受 吙，汉语拟音：达离巴达离阿岗布拉第匝吙）
单独为生者供养时，不必进行饮食回向和指示道路两步。其他没有差别。


 །མེ་སྦར་འདི་ཐུན་མོང་གི་ཡིན་ཁྱད་པར་མེད། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་ལྷ་ཡི་སྐུར་གནས་པའི། །ལྟེ་འོག་ཨ་ཐུང་ཡེ་ཤེས་མེ། །འབར་བས་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་དང་། །རྣམ་སྨིན་ལུས་དང་ཡིད་ལུས་ཀྱི། །སྒྲིབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། །དག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་ཡི། །
སྐུ་རུ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་གྱུར། །འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྡོར་སེམས་ལ་སོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དཀར་པོ་སྤྱན་དྲངས་གྲངས་མེད་བསྟིམ། །སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི། །འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་སེམས་དཔའི་ཚོགས། །སེར་པོ་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་རྒྱས། །ཕག་མོ་ལ་སོགས་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས། །དམར་མོ་གྲངས་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །རླུང་སེམས་རང་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །མཐིང་ནག་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བདུད་བཞི་ཉོན་མོངས་ཟད་པར་བྱས། །དམིགས་ཡུལ་རྒྱུད་ཀྱི་མ་དག་པའི། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེས། །བསྲེགས་པས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། །བླ་མའི་མཚན་ནས་རྒྱང་འབོད་དང་། གཟུགས་མེད་སྒྲ་མེད་ནས་ཆོས་མེད་བར། ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུངས་སམ་ཀཾ་ཀ་བརྗོད་ཅིང་བསྲེག །འཕོ་བ་དུས་ལྟར་ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་སྤྱི་བོ་ནས་ཨཿཡིག་གི་རྣམ་པར་བཏོན་ཏེ་འཕེན་པར་བཤད་ཀྱང་། རང་ལུགས་ལ་དེ་མི་འདུག་པས། ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབྱེར་མེད་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་དེ་ནམ་མཁར་བཏེགས་ཏེ། ཧོཿ
ཚེ་ལས་འདས་པ་ཁྱོད་ཉོན་དང་། །འདི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ན། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །ཞིང་དེའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས། །སུ་ཞིག་དེ་ཡི་མཚན་འཛིན་པ། །མོས་ཤིང་གུས་པའི་མཆོག་བསྐྱེད་ན། །ཞིང་མཆོག་དེར་ནི་སྐྱེ་བར་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་གུས་ཆེན་སྐྱེད། །ང་ནི་ཆེ་གེ་མོ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལམ་མཆོག་འདྲེན་པ་ཡིན། །འདི་དང་ཞིང་དེའི་བར་ལམ་དུ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་མ་ང་ཡིན་ཟེར། ཁྱོད་ཀྱི་ཟླ་གྲོགས་ང་ཡིན་ཟེར། །འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་འབོད་པ་ལ། །དེ་ལ་སྐད་ལན་མ་སྦྱིན་ཅིག །དེ་ལ་ཕྱི་མིག་མ་བལྟ་ཞིག །ཉེ་འཁོར་ཡུལ་ལ་མ་ཆགས་ཤིག །སྡུག་བསྔལ་སེམས་ལ་མ་འཕྲེང་ཞིག །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད། །ཀྱེ། ཚེ་འདས་ཆེ་གེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །འདི་ནས་ངེས་པར་ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས། བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས་རྟག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དེར། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སེང་གེའི་འགྲོས་སྟངས་ཀྱིས་སོང་ཞིག །
གླང་ཆེན་གྱི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལྟོས་ཤིག །ཞིང་ཁམས་དེ་ཡིད་ལ་དུང་དུང་བའི་ངང་ནས། རིག་པ་མ་འཁྲུལ་བར་སྐད་ཅིག་ལ་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་བཞུད་ཅིག །རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞུད་ཅིག །བདེ་ཆེན་གཏན་གྱི་ཞིང་ཁམས་དམ་པ་དེ་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་པདྨེ་པདྨེ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ཏི་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། བདེ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ལ་མོས་གུས་དུང་དུང་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཇའ་སྣམ་གྱི་ཤར་བུ་བརྐྱང་བ་ལྟར་ནར་གྱིས་བྱུང་བའི་སྣ་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱིས་འཇུས་པ་དང་། ཡར་ཙེན་གྱིས་བླངས་ནས་མདུན་གྱི་པདྨའི་སྦུབས་སུ་ཐིམ་པས། རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། གསོན་ཤོག་རྐྱང་པ་ལ། སྦྱིན་བདག་ལྷར་གསལ་བ། ཁོ་རང་གང་དུ་གནས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི། དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་སྭཱ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧཾ་ལྗང་གུ།

以下是藏文的完整直译：
点火是共通的，没有特殊区别。在月轮之上，所修持对象以本尊身安住，脐下短阿(a)智慧火，燃烧罪障苦痛及，异熟之身与意身，一切障碍违缘烧，清净成为世尊某某，身体现前真实成，安住光明聚集中。以我心间光芒放，金刚萨埵等世尊，白色迎请无数融，罪障疾病魔障息。文殊菩萨等菩萨众，黄色无量迎请融，福德智慧证悟增。金刚亥母等空行众，红色无数迎请融，气心自在得掌控。嚧嚧嘎等忿怒众，深蓝无量迎请融，四魔烦恼尽灭尽。所缘对象相续中不净，蕴界处等诸法性，五身五智之火焰，焚烧清净纯洁成。
念诵上师名号远距离召唤，从无形无声至无法，念诵本尊陀罗尼或康卡声焚烧。虽然解释迁识时如同亡者意识从顶门以"啊"字形态拔出投射，但依我们传统中没有这一点，因此亡者意识与智慧本尊无二无别安住于月轮中，将其举升虚空。吙！
已故者你且听闻，此地西方大乐处，怙主观世音自在，佛陀无量光安住，与诸菩萨众围绕，解脱轮回诸苦痛，彼土功德难言表，任何持彼尊名号，生起敬信最胜心，往生殊胜彼刹土。因此你当生大敬，我是某某某某人，是你殊胜引导者。在此与彼土之间，若说"我是你父母"，若说"我是你伴侣"，高声哀泣呼唤时，切莫应声予回应，切莫回头去观望，莫贪恋近处家乡，莫留恋痛苦之心，往生西方极乐国。
嗨！亡者某某你且听，从此必定西方世界，名为极乐净土处，世尊无量光如来，与诸菩萨众眷属，无量圣僧众围绕，恒常转动妙法轮，善男子你狮子行姿前行去，以大象观察姿观望，以对彼刹土渴慕之心，意识不迷乱如射箭般刹那前往。一心前行！殊胜大乐永恒净土请心中铭记！
嗡巴德美巴德美巴德玛桑巴韦玛哈苏卡瓦帝嘎钦图娑哈（ཨོཾ་པདྨེ་པདྨེ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ཏི་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།）（藏文：ཨོཾ་པདྨེ་པདྨེ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ཏི་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：Oṃ Padme Padme Padma Sambhave Mahā Sukha Vati Gacchantu Svāhā，梵文天城体：ओं पद्मे पद्मे पद्म सम्भवे महा सुख वति गच्छन्तु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పద్మే పద్మే పద్మ సంభవే మహా సుఖ వతి గచ్ఛన్తు స్వాహా，汉语字面意义：嗡 莲花 莲花 莲花 生起 大 乐 有 往 娑婆诃，汉语拟音：嗡巴德美巴德美巴德玛桑巴韦玛哈苏卡瓦帝嘎钦图娑哈）
对极乐净土无量光佛主尊三尊仅仅怀着渴慕敬信，从身语意放出悲心光芒如彩虹地毯般延伸，亡者一抓住其端，立即上升融入前方莲花胎中，获得化生变化身。呸呸呸！
单独为生者所做时：施主观想为本尊，他自己所住处与本尊无二无别，额间白色嗡字，喉间红色啊字，心间蓝色吽字，脐间黄色娑字，秘密处绿色杭字。


 ལྟེ་བར་སྭཱ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧཾ་ལྗང་གུ། གཙུག་ཏོར་དུ་ཀྵ་དུད་ཁས་མཚན་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཞུ་ལུབས་སུ་གྱོན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱི་མཾ་ན་མཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། བསོད་ནམས་རི་བོ༴ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སོགས། ཞེས་གཉེར་པ་ཆོས་འཕེལ་
འཆི་ལ་ཁད་ཀྱི་དོན་ལ་དམིགས་ཏེ། རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་དང་ཀུན་རིག་ཆེན་མོ་གཉིས། རྗེ་མི་བསྐྱོད་ཞབས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་མི་འཁྲུགས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། མཁས་པ་བུ་སྟོན་པས་མཛད་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་རྒྱས་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་འདུས་ཀྱི་གཤིན་དོན་བདུན་ཚིགས་མ་བུ་གསུམ། རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་པ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསོན་ཤོག་རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ཏེ། ཡི་དམ་གང་ལ་ཡང་སྦྱར་རུང་བའི་ཤི་བྱང་གསོན་བྱང་། ཁེར་ཞུས་དང་། སྤོམ་ཞུས་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས། རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིག་ཅིང་དགེ་སློང་པདྨ་ཐབས་མཁས་ཀྱིས་ཡི་གེར་བཀོད་པ། འགལ་འཁྲུལ་མཆིས་ན་ལྷ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག། ༈ །།གཟུགས་མས་མེ་ལོང་འཛིན་པ་འདི། །ཚེ་འདས་སྤྱན་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྤྱན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྒྲ་མས་པི་ཝཾ་འཛིན་པ་འདི། །ཚེ་འདས་སྙན་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྙན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དྲི་མས་དུང་ཆོས་འཛིན་པ་འདི། །ཚེ་འདས་ཤངས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཤངས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །རོ་མས་ཞལ་ཟས་འཛིན་པ་འདི། །ཚེ་འདས་ལྗགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ལྗགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །རེག་མས་ན་བཟའ་འཛིན་པ་འདི། །ཚེ་འདས་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཆོས་མས་ཆོས་འབྱུང་
འཛིན་པ་འདི། །ཚེ་འདས་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སོང་བའི་ཚེ་འདས་ལ། །ཤུལ་དུ་མཆིས་པའི་ཉེ་དྲུང་བརྩེ་བ་ཡིས། ཁྱོད་ལ་གཏད་པའི་ཟས་སྐོམ་འདི་བསྔོས་པས། །ཟས་ཀྱི་མཆོག་ནི་འབྲས་དཀར་སཱ་ལུ་ཡིན། །སྐོམ་གྱི་མཆོག་ནི་ཤངས་དཀར་རྩེ་མོ་ཡིན། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྔོ། །ཚེ་འདས་མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ན་མོ། འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི། མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་མཛེས་པར་གྱུར་ཅིག །རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་སྙན་པར་གྱུར་ཅིག །སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་དྲི་ཞིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་རོ་མངར་བར་གྱུར་ཅིག །ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་འཇམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྟེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོད་པའི་སྐལ་བ་དམ་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འཁྲུགས་པའི་སྙིང་པོ་སོགས་བརྗོད་དོ།

以下是藏文的完整直译：
脐间黄色娑字（སྭཱ），秘密处绿色杭字（ཧཾ），顶髻处以度卡度卡（དུད་ཁས）标记，身着融化的金刚铠甲。
嗡赫利芒纳玛卡雅瓦卡基达惹卡惹卡娑哈（ཨོཾ་ཧྲཱི་མཾ་ན་མཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།）（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་མཾ་ན་མཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：Oṃ Hrīṃ Namaḥ Kāya Vāka Citta Rakṣa Rakṣa Svāhā，梵文天城体：ओं ह्रीं नमः काय वाक चित्त रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీం నమః కాయ వాక చిత్త రక్ష రక్ష స్వాహా，汉语字面意义：嗡 吉祥 芒 顶礼 身 语 意 守护 守护 娑婆哈，汉语拟音：嗡赫利芒纳玛卡雅瓦卡基达惹卡惹卡娑哈）
福德如山等，长命百岁等。
为管事员秋培濒临死亡之目的，取《大解脱门》和《大遍知》二者，由至尊不动金刚足与法自在所作的《不动佛》广略二版，由学者布顿所作的《时轮金刚亡者摄受广本》，以及大悲密集亡者利益七日文母子三篇，摄取由胜主继承者札巴却央所作的生者回向文的内容，编成适用于任何本尊的亡者回向文和生者回向文，无论是单独诵读或集体诵读均可。
由拉嘎阿西编排，比丘莲花方便善巧记录成文。如有错误向神灵忏悔，愿以此功德使无量众生往生极乐。
持镜的色母是为，亡者眼前献供养，请纳受眼前供养。持琵琶的声母是为，亡者耳前献供养，请纳受耳前供养。持净瓶的香母是为，亡者鼻前献供养，请纳受鼻前供养。持食物的味母是为，亡者舌前献供养，请纳受舌前供养。持法衣的触母是为，亡者身前献供养，请纳受身前供养。持法界的法母是为，亡者意前献供养，请纳受意前供养。
对往生他世的亡者，以在世亲眷的慈爱，将献给你的饮食回向。食物之最是白色稻米，饮料之最是白色酒精，献给亡者成无尽宝藏，愿亡者享用无尽宝藏。
嗡班扎萨埵吽（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：Oṃ Vajra Satva Hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र सत्व हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ హూం，汉语字面意义：嗡 金刚 萨埵 吽，汉语拟音：嗡班扎萨埵吽）
南无。愿这位从此世往生他界的亡者：眼前呈现美丽色相，耳中听闻悦耳声音，鼻中嗅到芬芳香气，舌上品尝甘美滋味，身体接触柔软触感，意识享有饮食等五种妙欲圆满，并以此作为供养三宝的殊胜福分。
顶礼世尊怙主不动佛！诵念不动佛心咒等。


། །།
ཡི་དམ་སྤྱི་ཡི་བྱང་ཆོག་ཤི་ཤོག་གསོན་ཤོག་གང་བྱེད་ཀྱང་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་ལམ་བཟང་། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

以下是藏文的完整直译：
本尊共同净化仪轨，无论是为亡者还是生者所做，凡与之结缘者皆获意义，通向极乐净土之善道。拉嘎阿西。


